Järgnev sisu on tõlgitud hiinakeelsest allikast masintõlke abil ilma järeltoimetamiseta.
20. detsembril 2025 toimus Shangri La hotellis Pudongis Shanghais edukalt tõlkeringi kojutuleku üritus. TalkingChina tegevjuht pr Su Yang kutsuti ümarlauafoorumile tõlketööstuse esindajana. Ta esines ümarlaual koos Cai Huaqiangi ja Jin Mengiga, rahvusvaheliste sünkroontõlgete vanemate tõlkijatega, ning Phoebe'ga, Newcastle'i ülikooli moodsate keelte kooli magistriõppe direktoriga Suurbritannias.
Konverentsi teemaks oli „Rekonstruktsioon, sublimatsioon, energia kogumine ja uuesti alustamine“ ning see pälvis tugeva toetuse ÜRO Koolitus- ja Uurimisinstituudilt (UNITAR), paljudelt maailmakuulsatelt keeleteenuste pakkujatelt ja Minhangi ringkonna tõlkeühingult, meelitades Shanghaisse palju esirinnas olevaid mitmekeelse sünkroontõlke spetsialiste, valdkonna eksperte ja noori tõlkijaid.
Ümarlauafoorumil arutasid pr Su koos akadeemiliste ringkondade ja tööstuse külalistega ühiselt tõlketalentide kasvuteed ja karjääriarengut tehisintellekti ajastul. Arutelu viidi läbi tööstuse, akadeemiliste ringkondade ja teadusuuringute erinevatest vaatenurkadest, pakkudes mitmekesist arusaama sellest, kuidas noored tõlkijad saavad tehisintellekti ajastul silma paista. Tuginedes oma aastatepikkusele kogemusele ja arusaamadele tõlketööstuses, jagas pr Su TalkingChina reageerimisstrateegiaid ja praktilisi saavutusi tööstuse ümberkujundamisel, pakkudes osalejatele väärtuslikke valdkonna vaatenurki ja praktilisi ettepanekuid.
Dr. Cai Huaqiang, esmatasandi sünkroontõlke vanem tõlk, julgustab kõiki oma teadmisi ja oskusi muutma; Jin Meng, esmatasandi sünkroontõlke vanem tõlk, rõhutas, et tehisintellekti ajastul peaksime naasma "inimeste" algupära juurde. Tõlkidel peab olema emotsionaalne intelligentsus. Me teenindame inimesi, mitte teksti; Phoebe Yu Newcastle'i ülikoolist Ühendkuningriigis tõi välja, et tehisintellekt on toonud keeleteenuste valdkonda murrangulisi muutusi ning tõlkijad peaksid aktiivselt muutuma kultuuridevahelise suhtluse konsultantideks ja tehisintellektil põhinevateks töövoo halduriteks, kasutades täielikult ära inimeste ainulaadseid eeliseid sotsiaalses kontekstis, reaalajas kohanemisvõimet ja emotsionaalset intelligentsust; tõlkimise transformatsioon ja interdistsiplinaarne salapärane külaline John tõi valdkonna esirinnas välja, et uus inimese ja masina koostöövorm on muutunud konsensuseks. Koostöörežiimis on tehisintellekt nagu kaaspiloot, samas kui inimesed vastutavad hindamise, valimise ja lõpuks kvaliteedi tagamise eest. Andekaid inimesi, kes valdavad "viimase miili" võtmeoskust, jääb üha vähemaks.
Tehisintellekti tehnoloogia areng kujundab ümber tõlketööstuse toimimist. Tehnoloogia mõjuvõimu abil nihkub tõlketöö tuum lihtsast keele konverteerimisest kultuuridevahelisele suhtlusele ja väärtuste edastamisele. Tulevikus jätkab TalkingChina valdkonna trendidega sammu pidamist, aktiivset innovatsiooni uurimist ning klientidele kvaliteetsemate ja tõhusamate keeleteenuste pakkumist.
Postituse aeg: 26. detsember 2025