Turunduskommunikatsiooni koopiate, loosungite, firma- või brändinimede jms tõlkimine, ümbertegemine või tekstikirjutamine. 20 aastat edukat kogemust enam kui 100 MarComi teenindamisel.erinevate tööstusharude ettevõtete osakonnad.
Tagame oma tõlke täpsuse, professionaalsuse ja järjepidevuse nii standardse TEP- või TQ-protsessi kui ka CAT-i kaudu.
Inglise keele tõlge teistesse võõrkeeltesse kvalifitseeritud emakeeltõlkijate poolt, aidates Hiina ettevõtetel globaalseks muutuda.
Sünkroontõlge, konverentside järeltõlge, ärikohtumiste tõlge, sidetõlge, SI-seadmete rent jne. Igal aastal 1000 tõlketeenust.
Lisaks tõlkimisele loeb see, kuidas see välja näeb
Terviklikud teenused, mis hõlmavad andmete sisestamist, tõlkimist, ladumist ja joonistamist, kujundamist ja trükkimist.
Üle 10 000 lehekülje trükitööd kuus.
20 ja enama trükitarkvara valdamine.
Tõlgime erinevates stiilides, et sobitada erinevaid rakendusstsenaariume, hõlmates hiina, inglise, jaapani, hispaania, prantsuse, portugali, indoneesia, araabia, vietnami ja paljusid teisi keeli.
Mugav ja õigeaegne juurdepääs tõlkijatele parema konfidentsiaalsuse ja väiksemate tööjõukuludega.Hoolitseme tõlkijate valiku, intervjuude korraldamise, palga määramise, kindlustuse ostmise, lepingute sõlmimise, hüvitise maksmise ja muude detailide eest.
Veebisaidi lokaliseerimisega seotud sisu ulatub tõlkimisest palju kaugemale.See on keeruline protsess, mis hõlmab projektijuhtimist, tõlkimist ja korrektuuri, kvaliteedi tagamist, veebitestimist, õigeaegseid värskendusi ja varasema sisu taaskasutamist.Selle käigus on vaja olemasolevat veebilehte kohandada nii, et see vastaks sihtrühma kultuurikommetele ning oleks sihtrühmale hõlpsasti juurdepääsetav ja kasutusel.