Filmi- ja teletõlge

Sissejuhatus:

Filmide ja telesaadete tõlge, filmide ja telesaadete lokaliseerimine, meelelahutus, teledraamade tõlkimine, filmide tõlkimine, teledraamade lokaliseerimine, filmide lokaliseerimine


Toote üksikasjad

Tootesildid

Märksõnad selles valdkonnas

Filmide ja telesaadete tõlge, filmide ja telesaadete lokaliseerimine, meelelahutus, teledraamade tõlkimine, filmide tõlkimine, teledraamade lokaliseerimine, filmide lokaliseerimine, subtiitrite tõlge, dubleerimistõlge

TalkingChina lahendused

Filmi, televisiooni ja meedia professionaalne meeskond

TalkingChina Translation on loonud iga pikaajalise kliendi jaoks mitmekeelse, professionaalse ja fikseeritud tõlkemeeskonna.Lisaks tõlkijatele, toimetajatele ja korrektoritele, kellel on rikkalik kogemus meditsiini- ja farmaatsiatööstuses, on meil ka tehnilised ülevaatajad.Neil on antud valdkonnas teadmised, erialane taust ja tõlkekogemus, kes vastutavad peamiselt terminoloogia parandamise, tõlkijate tõstatatud erialastele ja tehnilistele probleemidele vastamise ning tehnilise väravavalve eest.
TalkingChina tootmismeeskond koosneb keelespetsialistidest, tehnilistest väravavahtidest, lokaliseerimisinseneridest, projektijuhtidest ja DTP töötajatest.Igal liikmel on teadmised ja kogemused valdkondades, mille eest ta vastutab.

Turukommunikatsiooni tõlge ja tõlge inglise keelest võõrkeelde, mida teevad emakeeltõlkijad

Selle valdkonna suhtlus hõlmab paljusid keeli üle maailma.TalkingChina Translationi kaks toodet: turukommunikatsiooni tõlge ja tõlge inglise keelest võõrkeelde, mille teevad emakeeltõlkijad, vastavad just sellele vajadusele, lahendades suurepäraselt keele ja turunduse tõhususe kahe peamise valupunkti.

Läbipaistev töövoo juhtimine

TalkingChina Translationi töövood on kohandatavad.Enne projekti algust on see kliendile täiesti läbipaistev.Rakendame selle domeeni projektide jaoks töövoogu "Tõlge + toimetamine + tehniline ülevaatus (tehnilise sisu jaoks) + DTP + korrektuur" ning kasutada tuleb CAT-tööriistu ja projektihaldustööriistu.

Kliendipõhine tõlkemälu

TalkingChina Translation loob eksklusiivsed stiilijuhised, terminoloogia ja tõlkemälu igale tarbekaupade valdkonna pikaajalisele kliendile.Pilvepõhiseid CAT-tööriistu kasutatakse terminoloogia ebakõlade kontrollimiseks, tagades, et meeskonnad jagavad kliendipõhist korpust, parandades tõhusust ja kvaliteedi stabiilsust.

Pilvepõhine CAT

Tõlkemälu teostavad CAT-tööriistad, mis kasutavad korduvat korpust töökoormuse vähendamiseks ja aja säästmiseks;see suudab täpselt kontrollida tõlkimise ja terminoloogia järjepidevust, eriti sünkroontõlke ja toimetamise projektis erinevate tõlkijate ja toimetajate poolt, et tagada tõlke järjepidevus.

ISO sertifikaat

TalkingChina Translation on selles valdkonnas suurepärane tõlketeenuse pakkuja, kes on läbinud ISO 9001:2008 ja ISO 9001:2015 sertifikaadi.TalkingChina kasutab oma teadmisi ja kogemusi enam kui 100 Fortune 500 ettevõtte teenindamisel viimase 18 aasta jooksul, et aidata teil keeleprobleeme tõhusalt lahendada.

Konfidentsiaalsus

Konfidentsiaalsus on meditsiini- ja farmaatsiavaldkonnas väga oluline.TalkingChina Translation sõlmib iga kliendiga mitteavaldamise lepingu ning järgib rangeid konfidentsiaalsusprotseduure ja juhiseid, et tagada kõigi kliendi dokumentide, andmete ja teabe turvalisus.

Tangnengi tõlkimise juhtumiuuring – filmi- ja televisioonimeedia

Shenzhen Xinrui Yidong Culture Media Co., Ltd., endise nimega Wang Ge Miaomei Studio, asutati 2016. aastal. See tegeleb peamiselt originaalfilmide ja telearvustustega ning selle abitegevuseks on filmi- ja teledraamade reklaamimine.Vaid ühe aastaga on see edukalt lihvinud "Wukong Nao Movie" Mitmed tuntud IP-d nagu "Diao Chani film" ja "Tang Commanderi film";tegi reklaame ka populaarsetele filmidele nagu "Samurai God Order", "Manslaughter" ja "Late Night Canteen" ning osales tuntud meediainimesena. Osales Zhang Yimou filmi "One Second" esilinastusel.

juhtum01

Praegu on ettevõttel üle 100 konto ja kogu võrgu kumulatiivne taasesitusmaht on ületanud 80 miljardi piiri.Douyini fännid on ületanud 100 miljoni piiri ja taasesitusmaht on ületanud 40 miljardi piiri.Big Fish, Toutiao, NetEase jne) võitsid auhindu ja pääsesid edetabelisse.Nende hulgas on "Meow Girl Talking Movie" kiirustanud meelelahutuse edetabelis kahe parema hulka ning Diao Chani film, Wukongi film ja Tang Slingi film on kõik Douyin Movies. Piirkonna esikontol on taasesituste kogumaht peaaegu 6 miljardit.

Praegu pakub Tangnengi tõlketeenus peamiselt inimeste korrektuuriteenuseid pärast lühikeste videokommentaaride sisu arvutitõlget Xinrui Yidong Culture Media jaoks ja keel on hiina keel inglise keelde.

Zhejiang Huace Film and Television Co., Ltd. asutati 2005. aastal ja noteeriti Shenzheni börsil GEM-i börsil 26. oktoobril 2010. Sellest on saanud Hiina suurim hiinakeelse filmi- ja televisioonikontserni börsil noteeritud ettevõte, mille põhiosa on filmikunst. ja telesisu loomine.

juhtum02

2021. aasta aprillis tegi Tangneng Translation Co., Ltd. koostööd filmi- ja televisioonitööstuse juhtiva ettevõttega Huace Film and Television, et pakkuda talle dokumentaalfilmide subtiitrite tõlke- ja korrektuuriteenuseid.Kaasatud keeled hõlmavad hiina-portugali ja hiina-prantsuse keelt.

Ogilvy 20-aastane teekond Hiinas, alates esimesest must-valgest ajalehereklaamist kuni tänapäevaste teosteni. Ogilvy Groupi asutas David Ogilvy 1948. aastal ja sellest on nüüdseks kujunenud maailma suurim suhtlusgrupp. Üks neist on pakkuda täielik sideteenuste valik paljudele maailmakuulsatele kaubamärkidele.

juhtum03

Ettevõtlus hõlmab reklaami, meediainvesteeringute haldamist, üks-ühele suhtlust, kliendisuhete haldamist, digitaalset suhtlust, suhtekorraldust ja avalikke asju, kaubamärgi mainet ja logo, ravimiturundust ja professionaalset kommunikatsiooni jne. Ogilvy Groupil on palju tütarettevõtteid, mis on seotud erinevate tegevustega. valdkonnad: nagu Ogilvy Advertising, Ogilvy Interactive, Ogilvy PR (vt täpsemalt "Ogilvy Public Relations International Group"), Ogilvy Century, Ogilvy Punane väljak, Ogilvy ilumood jne Alates 2016. aastast on meie ettevõte teinud koostööd Ogilvy Advertisingiga.Ogilvy PR-l on kõige rohkem vajadusi, olgu selleks siis tõlkimine (peamiselt pressiteated, briifingud).

Mida me selles valdkonnas teeme

TalkingChina Translation pakub keemia-, mineraal- ja energiatööstusele 11 peamist tõlketeenust, mille hulgas on:

Teledraama/ dokumentaalfilm/ mängufilm

Filmi ja telega seotud turundusmaterjalid

Seotud juriidilised lepingud

Filmide ja televisiooniga seotud tõlketeenused


  • Eelmine:
  • Järgmine:

  • Kirjutage oma sõnum siia ja saatke see meile